В Росії перебрехали інтерв’ю Лаврова французькій журналістці

Міністерство закордонних справ Росії спотворило переклад інтерв’ю очільника російського відомства Сергія Лаврова, яке він дав французькому громадському телебаченню France 2.…
1 Min Read 0 5

Міністерство закордонних справ Росії спотворило переклад інтерв’ю очільника російського відомства Сергія Лаврова, яке він дав французькому громадському телебаченню France 2. Опублікована на YouTube-каналі російського МЗС версія бесіди приписує журналістці Леа Саламе слова, яких вона не казала та змінює зміст її запитань на користь російської пропаганди. Про це повідомляє FranceInfo.
В одному з епізодів Саламе каже, що “мало чути про те, щоб Росія захищала свого союзника — Іран”. Тоді ж як у російському перекладі фраза була змінена на протилежну: “Ви багато захищали вашого союзника – Іран”.
Ще в одному фрагменті журналістка згадала про “десятки тисяч загиблих українських мирних жителів”, а вже у версії МЗС “десятки тисяч” перетворилися на “сотні”. Саме запитання було переформульовано так, щоб “применшити згадки про можливі військові злочини”.
Після запитання про російську загрозу Франції в перекладі несподівано з’явилася фраза “Розумію вас”, яку Саламе не вимовляла, але створює враження, що журналістка погоджується з позицією Лаврова.
Саме інтерв’ю відбулося 26 березня. Десятихвилинний уривок показали у вечірніх новинах France 2, його переглянули 3,4 мільйона людей. Повна годинна версія пізніше була викладена в Інтернеті.
Під час бесіди Лавров заявив, що Росія на Близькому Сході “захищає так Іран, як міжнародне право”, яке, на його думку, порушують США. Він відкинув звинувачення у передачі розвідданих Тегерану і стверджував, що російські військові ніколи не завдавали ударів по цивільних об’єктах в Україні.
Після виходу інтерв’ю французьке телебачення зазнало критики. Глава МЗС Франції Жан-Ноель Барро висловив жаль, що Лаврову “вдалося спокійно викласти свою пропаганду”.
Багато користувачів інтернету засудили “слабку роботу” журналістки: вона не заперечувала неправдиві твердження міністра і не надавала необхідного контексту.
Редакції France Télévisions довелося виправдовуватися в окремому матеріалі. Керівник новинного відділу Філіп Корбе заявив, що інтерв’ю має журналістську цінність, адже Росія – союзник Ірану.
МЗС Росії поки що ніяк не коментувало факт фальсифікації перекладу.

admin

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *